{希哲14年8月8日}{希哲14年8月8日のツイスト}{面倒臭い}{やりたい}{ツイスト}{有用性}{誘い込む}{作業}{想像}{必要}...=}(15)
{デライト}{輪符}{あれ}{希哲14年7月18日}{希哲14年7月18日のツイスト}{用者}{面倒臭い}{知番付け}{波括弧}{ツイスト}...=}(14)
{希哲14年7月16日}{希哲14年7月16日のツイスト}{あれ}{暗証}{ツイスト}{補足}{番号}{イメージ}{効果}{}...=}(11)
{あれ}{希哲14年3月17日}{希哲14年3月17日のツイスト}{世界初の実用的な知能増幅技術}{ツイスト}{膨大}{管理}{}{文章}{デルン}=}(10)
{歴史的価値}{歴史的現象}{希哲14年3月6日}{希哲14年3月6日のツイスト}{ツイスト}{心情}{直訳}{}{翻訳}=}(9)

{あれK#F85E/A-5B28-EE2B}

歴史的現象に関する翻訳する時,ありがちなのは,当時の運動の担い手の心情直訳してしまう訳し方で,これは失敗することが多い。というのも,ある社会現象に翻訳語を与えようとしている時点で我々が重視しているのはその歴史的価値なので,それを上手く表現しないといけない。

=}
{}

{}