{あれ K#F85E/5B28-6F6D}宇田川浩行 私が「幕」を使いたかったのは「目隠し」(隠蔽)というイメージだったのだが,言われてみれば「場面」という解釈も出来るな。やっぱり,翻訳語造りも一人では見えないものがある。 (1){幕令(マクレイ)}
{幕令(マクレイ) K#D657/35C5}B̅ 論組界隈における “macro” →「幕令(マクレイ)」 語釈: 「一連の場面(幕)を命令する」 参考: 音写性は薄れるが,「指令」「命令」等の言葉と相性が良い。 論組言語によっては広義の命令と捉えられる場合もあるし。 (8){PERSONAL.xlsb}{m4}{C言語の幕令}{あれ}{.mhm}{EmacsのC言語原譜は幕令によってLISP風の記述を実現している}{危険性を孕む函数を前処理指令を用いて使用できないようにする}{あれ}