翻訳語について書きたいことを全て書いていると4、5倍の長さになりそうなので、この辺にしておきます。デライトはただでさえ「よく分からん」と言われますが、実は希哲館事業の氷山の一角に過ぎません。と言えば、日頃どれだけ開発者が説明に頭を抱えているか、お察し頂けるのではないでしょうか……。
{翻訳語}{必要}{なぜカタカナ外来語を訳すのか}(3)
{あれ K#C7C6/5710}
デライト公式ちなみに、「そもそも翻訳語って必要か?」と根本的なところからピンと来ていない人向けにこんな文章も書いていますのでご参考までに。
なぜカタカナ外来語を訳すのか
https://dlt.kitetu.com/?fg=KNo.F85E/A-5B28-FCB9
{英単語}{文書翻訳}{きっかけ}{翻訳}{翻訳語}{疑問}{開発者}{限界}{カタカナ}{デライト}(14)
{あれ K#C7C6/54F9}
デライト公式{整備}{翻訳語}{克服}{世界}{日本人}{日本}{重視}{開発者}{日本語}{問題}(13)
{あれ K#C7C6/4042}
デライト公式{広大}{希求}{希哲学}{翻訳語}{明治時代}{西周}{応用技術}{フィロソフィー}{希哲}{希哲館}(18)